1
00:00:30,000 --> 00:00:30,391
S

2
00:00:30,391 --> 00:00:30,782
Su

3
00:00:30,782 --> 00:00:31,173
Sub

4
00:00:31,173 --> 00:00:31,564
Subs

5
00:00:31,564 --> 00:00:31,955
Subs d

6
00:00:31,955 --> 00:00:32,346
Subs de

7
00:00:32,346 --> 00:00:32,737
Subs de H

8
00:00:32,737 --> 00:00:33,128
Subs de Ho

9
00:00:33,128 --> 00:00:33,519
Subs de How

10
00:00:33,519 --> 00:00:33,910
Subs de Howi

11
00:00:33,910 --> 00:00:34,301
Subs de Howit

12
00:00:34,301 --> 00:00:36,675
Subs de Howita

13
00:02:18,950 --> 00:02:19,724
¿Sí?

14
00:02:20,350 --> 00:02:21,279
Buenas tardes, señora.

15
00:02:22,359 --> 00:02:23,613
¿Tiene habitación
para esta noche?

16
00:02:24,137 --> 00:02:26,655
Mi señora y yo acabamos
de llegar de Londres.

17
00:02:28,500 --> 00:02:29,545
Pasen.

18
00:02:34,600 --> 00:02:36,780
Arthur lleva fuera
ya cinco años.

19
00:02:37,550 --> 00:02:38,805
En

20
00:02:39,750 --> 00:02:41,315
No tengo hijos.

21
00:02:42,350 --> 00:02:43,366
Gracias a Dios.

22
00:02:43,367 --> 00:02:48,268
Siempre quisimos un hijo, pero...

23
00:02:49,157 --> 00:02:50,508
ahora le doy gracias
a Dios.

24
00:02:50,509 --> 00:02:51,841
Raro ¿verdad?

25
00:02:59,217 --> 00:03:00,046
Bueno,

26
00:03:01,150 --> 00:03:02,257
pues aquí estamos.

27
00:03:03,500 --> 00:03:04,615
Da al sur.

28
00:03:06,100 --> 00:03:07,291
Es mi mejor habitación.

29
00:03:09,950 --> 00:03:11,415
¡Vaya, eso parece grave!

30
00:03:12,950 --> 00:03:13,826
Un trozo de metralla.

31
00:03:15,350 --> 00:03:16,763
¿Estáis de luna de miel?

32
00:03:18,459 --> 00:03:19,174
Bueno,...

33
00:03:20,828 --> 00:03:21,606
... sí.

34
00:03:22,668 --> 00:03:25,081
Serán 5 chelines,
desayuno incluído.

35
00:03:25,082 --> 00:03:27,676
Se sirve en el comedor,
a las ocho en punto.

36
00:03:28,400 --> 00:03:29,222
¿De acuerdo?

37
00:03:30,800 --> 00:03:32,919
Bueno, pues entonces
buenas noches.

38
00:03:33,450 --> 00:03:33,920
Gracias.

39
00:03:42,142 --> 00:03:45,150
¿Qué... qué has hecho?
¿Qué has hecho?

40
00:03:44,706 --> 00:03:45,861
¡Lo hicimos!

41
00:03:46,266 --> 00:03:47,420
¡Lo hicimos!

42
00:03:47,421 --> 00:03:48,703
¡Lo hicimos!

43
00:03:49,650 --> 00:03:51,100
¡Lo hicimos, lo hicimos, lo...!

44
00:04:43,200 --> 00:04:45,708
Esto es lo mejor
que he hecho nunca.

45
00:04:47,550 --> 00:04:49,073
¡Nadie miró dos veces!

46
00:04:49,950 --> 00:04:51,185
Ahora sí mirarían
dos veces.

47
00:04:52,679 --> 00:04:53,931
Sí, supongo que sí.

48
00:04:58,440 --> 00:04:59,454
Dios, Midgia.

49
00:05:01,550 --> 00:05:02,514
¡Qué guapa eres!

50
00:05:19,450 --> 00:05:20,477
Tú también lo eres.

51
00:05:23,881 --> 00:05:26,700
- Eres como una tetera.
- ¡Te odio!

52
00:05:26,701 --> 00:05:28,034
Agradable y calentita.

53
00:05:40,950 --> 00:05:42,153
¿Por qué te casaste con él?

54
00:05:46,000 --> 00:05:47,296
No lo sé.

55
00:05:52,150 --> 00:05:53,041
Sí que lo sé.

56
00:05:54,400 --> 00:05:55,317
Lo quería.

57
00:05:58,550 --> 00:06:00,228
Si yo hubiera sido un hombre
y él una mujer,

58
00:06:00,230 --> 00:06:02,066
me habría casado
con él igualmente.

59
00:06:03,900 --> 00:06:05,417
Pero no lo éramos.

60
00:06:05,700 --> 00:06:06,519
Así que lo hice.

61
00:06:11,100 --> 00:06:12,221
Es un amigo.

62
00:06:13,600 --> 00:06:14,611
¿Más que yo?

63
00:06:16,650 --> 00:06:18,239
Oh, mucho más que tú.

64
00:06:21,000 --> 00:06:22,042
Tú eres una amante.

65
00:06:23,550 --> 00:06:25,361
Una de muchas, supongo.

66
00:06:30,338 --> 00:06:31,442
La única.

67
00:06:33,950 --> 00:06:35,165
¿Cuándo regresa?

68
00:06:40,133 --> 00:06:41,024
Mañana.

69
00:06:43,600 --> 00:06:46,688
- Me quedaré con sus padres.
- ¡Dios, no lo soporto!

70
00:06:47,000 --> 00:06:50,652
Estar allí sentada,
escuchando historias aburridas,

71
00:06:50,653 --> 00:06:52,478
quejándose por la niñera.

72
00:06:53,650 --> 00:06:55,879
Llamándoos Hedgy y Ma
el uno al otro.

73
00:06:57,350 --> 00:07:01,552
- Mientras yo estoy...
- ... disfrutando con Dennis Trefusis.

74
00:07:02,300 --> 00:07:03,268
No.

75
00:07:04,600 --> 00:07:06,149
Hoy lo doy
por perdido.

76
00:07:06,750 --> 00:07:08,901
Este minuto podría
estar contigo.

77
00:07:13,131 --> 00:07:14,289
Por favor.

78
00:07:14,290 --> 00:07:17,535
Por favor, cariño.

79
00:08:00,900 --> 00:08:02,333
¿Quieres desayunar algo?

80
00:08:03,100 --> 00:08:03,941
¿Tú quieres?

81
00:08:03,942 --> 00:08:05,097
No.

82
00:08:06,050 --> 00:08:07,022
Vámonos.

83
00:08:10,300 --> 00:08:12,171
Pusiste mis cosas encima
¿verdad?

84
00:08:13,000 --> 00:08:14,026
Sí.

85
00:08:14,750 --> 00:08:15,661
Está todo ahí.

86
00:08:40,051 --> 00:08:41,758
¿Cómo está
el viejo James?

87
00:08:42,054 --> 00:08:44,890
¿Todavía escribiendo
ese libro interminable, supongo?

88
00:08:44,892 --> 00:08:47,478
Los embajadores no tienen
que hacer más, padre.

89
00:08:47,950 --> 00:08:49,056
Al menos, no muchos.

90
00:08:51,520 --> 00:08:52,370
Parece estar en forma.

91
00:08:52,371 --> 00:08:54,026
No recuerdo de qué trataba.

92
00:08:54,500 --> 00:08:55,868
¿Eran sus memorias?

93
00:08:55,869 --> 00:08:58,200
Homo Etica, creo. 

94
00:08:58,201 --> 00:09:00,804
Oh, interesante.

95
00:09:03,700 --> 00:09:06,805
- Has visto al joven Bernard, supongo.
- Oh, constantemente.

96
00:09:08,500 --> 00:09:11,022
Me faltan palabras para
describir su nueva casa.

97
00:09:11,023 --> 00:09:12,938
- Extraordinaria.
- ¿De verdad?

98
00:09:15,725 --> 00:09:17,366
Da al Fórum.

99
00:09:17,367 --> 00:09:20,438
En una noche con luna
es pura magia.

100
00:09:23,200 --> 00:09:24,752
Ojalá hubieras estado allí.

101
00:09:24,753 --> 00:09:27,896
Newt te manda mucho cariño,
por cierto.

102
00:09:27,897 --> 00:09:29,984
Mucho cariño, ¿eh?

103
00:09:29,985 --> 00:09:33,286
Todavía escribe esa
supuesta música, supongo.

104
00:09:34,550 --> 00:09:36,142
Era terrible.

105
00:09:36,959 --> 00:09:39,122
¿Para qué hace todo eso?

106
00:09:39,123 --> 00:09:40,837
Agragado Honorífico.

107
00:09:40,838 --> 00:09:41,820
- ¿Necesitan dinero?

108
00:09:41,821 --> 00:09:44,669
Hay cosas más importantes
que ser Agregado Honorífico.

109
00:09:44,670 --> 00:09:47,543
Oh, tiene ideas para
el futuro, hijo mío.

110
00:09:47,544 --> 00:09:51,273
¿París, quizás?
¿O Washington?

111
00:09:51,274 --> 00:09:52,274
No.

112
00:09:52,950 --> 00:09:53,956
Va a dejarlo.

113
00:09:55,970 --> 00:09:57,892
La gente que puede escribir
libros maravillosos como Harold

114
00:09:57,894 --> 00:10:01,137
no debe desperdiciarse
con disparates y tonterías.

115
00:10:01,138 --> 00:10:01,896
¿Qué?

116
00:10:02,400 --> 00:10:03,399
¿Qué es todo esto?

117
00:10:04,352 --> 00:10:05,623
¿Dejarlo?

118
00:10:06,400 --> 00:10:08,092
No, querido, seguro que
Vita no quería decir...

119
00:10:08,093 --> 00:10:09,137
Sí quería.

120
00:10:09,138 --> 00:10:10,447
Cualquiera puede escribir

121
00:10:10,448 --> 00:10:13,274
memorandos, pero casi nadie
puede ser artista, y...

122
00:10:15,050 --> 00:10:15,954
... y ser libre.

123
00:10:17,000 --> 00:10:18,115
Y arruinado.

124
00:10:19,800 --> 00:10:22,181
Sólo está bromeando,
padre, siento decirlo.

125
00:10:22,768 --> 00:10:25,098
Ni me planteo dejarlo
por el momento.

126
00:10:25,099 --> 00:10:26,282
¿Por el momento?

127
00:10:26,283 --> 00:10:28,742
¡De eso nada!

128
00:10:31,850 --> 00:10:32,765
¿Nos levantamos?

129
00:10:50,000 --> 00:10:51,850
Ma, ¿cuál es el problema?
¿Qué sucede?

130
00:10:51,851 --> 00:10:54,063
¡Esta casa!
¡No la aguanto!

131
00:10:56,343 --> 00:10:58,726
¡No lo sabía, lo siento!

132
00:10:59,700 --> 00:11:03,052
Cada vez que respiro
tengo miedo de romper algo.

133
00:11:03,053 --> 00:11:06,837
Nadie dice nunca algo real,
¡nadie dice nunca nada!

134
00:11:07,500 --> 00:11:10,291
Es como...
ahogarse.

135
00:11:10,292 --> 00:11:12,746
¡Oh, Ma!
Sé cómo te sientes.

136
00:11:14,450 --> 00:11:17,674
A menudo me despierto
pensando que escribir escribir,

137
00:11:18,850 --> 00:11:21,108
pasar el invierno en Tahití,

138
00:11:21,109 --> 00:11:23,159
y aprender a pescar,

139
00:11:23,800 --> 00:11:26,359
visitar las islas griegas
contigo y los niños,

140
00:11:28,150 --> 00:11:30,998
pero también quiero
seguir siendo diplomático.

141
00:11:33,250 --> 00:11:34,164
Así que...

142
00:11:34,165 --> 00:11:36,670
es una paradoja.

143
00:11:39,000 --> 00:11:42,300
No puedes esperar que gente
como mi padre lo entienda.

144
00:11:42,302 --> 00:11:44,682
Los asuntos exteriores
han sido su vida entera.

145
00:11:46,122 --> 00:11:48,176
¿Sabes? Los dos te
quieren mucho.

146
00:11:50,700 --> 00:11:51,883
¿Tahití?

147
00:11:54,250 --> 00:11:57,009
Oh, sí, y también construir
una casa en el Líbano.

148
00:12:01,000 --> 00:12:02,600
Lo siento, Hedgy.

149
00:12:07,536 --> 00:12:08,787
Cuando te vas...

150
00:12:11,100 --> 00:12:13,572
... olvido lo maravilloso que eres.

151
00:12:17,100 --> 00:12:18,950
Es fantástico verte.

152
00:12:21,550 --> 00:12:23,527
También es fantástico
verte a ti.

153
00:12:36,850 --> 00:12:37,839
Bueno,

154
00:12:38,650 --> 00:12:40,026
¿Qué has estado haciendo?

155
00:12:42,486 --> 00:12:43,422
¿Escribir?

156
00:12:45,250 --> 00:12:46,495
No, no mucho.

157
00:12:47,744 --> 00:12:49,213
¿Has visto algo
a Violet?

158
00:12:51,400 --> 00:12:52,931
Se quedó unos días.

159
00:12:53,400 --> 00:12:55,155
Oh, bien.

160
00:12:56,950 --> 00:13:00,153
He oído que por fin
se casa con Trefusis.

161
00:13:02,100 --> 00:13:03,315
¿Ah, sí?

162
00:13:05,200 --> 00:13:06,463
No lo mencionó.

163
00:13:11,950 --> 00:13:12,735
Ma,

164
00:13:15,950 --> 00:13:17,028
por favor,

165
00:13:21,200 --> 00:13:22,126
por favor.

166
00:13:23,700 --> 00:13:25,264
Duérmete, Hedgy.

167
00:13:26,400 --> 00:13:28,289
No puedo.

168
00:13:34,900 --> 00:13:36,438
No pasa nada, Ma.

169
00:13:38,677 --> 00:13:41,263
Oh, Ma, he estado
tan solo.

170
00:14:17,361 --> 00:14:18,741
Lo siento.

171
00:14:28,550 --> 00:14:29,730
Hedgy,

172
00:14:30,500 --> 00:14:33,050
Ahora ya no puede
haber nada de eso.

173
00:14:34,450 --> 00:14:36,233
Quiero decir ahora mismo.

174
00:14:41,000 --> 00:14:43,558
Claro, por eso estás
tan disgustada.

175
00:14:44,250 --> 00:14:45,818
¿Por qué no dijiste nada?

176
00:14:49,260 --> 00:14:50,760
¡Oh, cariño!

177
00:14:52,650 --> 00:14:54,730
Nunca pienses que
no te quiero.

178
00:14:55,600 --> 00:14:56,429
Te quiero.

179
00:14:58,750 --> 00:15:00,165
Lo siento mucho.

180
00:15:00,166 --> 00:15:04,619
No pasa nada, Ma,
no importa.

181
00:15:23,800 --> 00:15:25,177
La están esperando

182
00:15:25,179 --> 00:15:27,564
- ¿Quiere seguirme, por favor?
- Gracias.

183
00:15:42,400 --> 00:15:45,436
El Capitán Trefusis.
Vita Sackville-West.

184
00:15:45,437 --> 00:15:47,144
- ¿Cómo está?
- ¿Cómo está?

185
00:15:48,150 --> 00:15:49,440
Quiero decir, la Sra. Nicolson.

186
00:15:50,350 --> 00:15:51,943
No sé cómo llamarte, Vita.

187
00:15:52,600 --> 00:15:54,386
Llame como la llame,
seguro que está mal.

188
00:15:55,820 --> 00:15:57,213
Por fin la conozco.

189
00:15:57,214 --> 00:15:58,997
Violet siempre está
hablando de usted.

190
00:16:00,250 --> 00:16:02,510
¡Vaya!
Debe ser muy aburrido.

191
00:16:02,700 --> 00:16:03,822
¡En absoluto!

192
00:16:04,250 --> 00:16:05,475
Después de todo,
conozco Nown.

193
00:16:07,900 --> 00:16:08,696
¿Ha estado en Now?

194
00:16:10,050 --> 00:16:11,238
Muy poco, me temo.

195
00:16:12,350 --> 00:16:15,581
Espero no sonar muy impertinente,
pero ¿sabe? Me sentí como en casa.

196
00:16:16,250 --> 00:16:17,000
¿De verdad?

197
00:16:17,850 --> 00:16:19,306
Parecía conocer el camino.

198
00:16:20,184 --> 00:16:21,175
Casi como si...

199
00:16:24,500 --> 00:16:25,460
¿Casi como qué?

200
00:16:28,250 --> 00:16:29,815
Buenos días, señoras
y caballero.

201
00:16:30,400 --> 00:16:32,931
Hoy como especialidad

202
00:16:33,712 --> 00:16:36,878
hay yemas
a las hierbas aromáticas.

203
00:16:45,350 --> 00:16:46,970
Apenas ha comido nada.

204
00:16:48,300 --> 00:16:49,848
Está delicioso,
pero no tengo hambre.

205
00:16:54,400 --> 00:16:55,648
¿Va a casarse con ella?

206
00:16:56,200 --> 00:16:56,981
Sí.

207
00:17:03,400 --> 00:17:04,650
Ese es un anillo
muy interesante.

208
00:17:05,900 --> 00:17:06,771
¿Tiene alguna historia?

209
00:17:07,600 --> 00:17:09,088
Perteneció a un
duque veneciano.

210
00:17:14,050 --> 00:17:15,290
All I what art is.

211
00:17:41,000 --> 00:17:42,417
¡Han firmado!

212
00:17:42,831 --> 00:17:44,658
¡A las cinco de esta mañana!

213
00:17:45,050 --> 00:17:46,435
¡Ha terminado!

214
00:17:46,436 --> 00:17:48,656
¡Ha terminado!
¡Ha terminado!

215
00:17:49,350 --> 00:17:50,242
¡Gracias a Dios!

216
00:17:52,594 --> 00:17:53,767
¡Ha terminado!

217
00:17:53,768 --> 00:17:54,894
¡Se ha acabado!

218
00:17:54,895 --> 00:17:56,331
¡Oh, gracias a Dios!

219
00:17:56,851 --> 00:17:58,609
Gracias a Dios,
todo ha terminado.

220
00:17:58,610 --> 00:18:01,580
¡Han firmado,
han firmado!

221
00:18:27,200 --> 00:18:28,081
¿Hola?

222
00:18:30,050 --> 00:18:30,905
¿Hay alguien ahí?

223
00:18:32,718 --> 00:18:33,696
Harold Nicolson.

224
00:18:35,250 --> 00:18:37,131
¡Sí!
¿No es espléndido?

225
00:18:38,750 --> 00:18:41,729
Mire, póngame con el 314.
Es urgente.

226
00:18:44,150 --> 00:18:45,165
Usted inténtelo,
de todos modos.

227
00:18:46,200 --> 00:18:46,900
Gracias.

228
00:18:50,300 --> 00:18:51,876
¡
Es maravilloso!

229
00:18:53,203 --> 00:18:55,945
¡Oh, Hedgy, qué bien,
qué bien!

230
00:18:57,060 --> 00:18:58,751
¡Gracias, gracias
por contármelo!

231
00:19:00,290 --> 00:19:02,047
¿Ahora podremos ir
al extranjero?

232
00:19:04,750 --> 00:19:06,006
No, ya lo sé, pero pensé

233
00:19:06,007 --> 00:19:08,414
que podría ir con
Violet un par de semanas.

234
00:19:09,650 --> 00:19:11,563
Haz los preparativos
que quieras, Ma.

235
00:19:11,564 --> 00:19:13,912
De todas formas, yo
estaré muy ocupado.

236
00:19:15,450 --> 00:19:18,594
¡Sí, sí, claro que sí!
Tú dime qué quieres.

237
00:19:19,850 --> 00:19:21,191
¡Que Dios te bendiga, cariño!

238
00:19:22,171 --> 00:19:24,546
Intentaré para el fin de semana,
pero no puedo prometernada.

239
00:19:25,937 --> 00:19:26,907
¡Ma!

240
00:19:26,908 --> 00:19:27,908
¿Estás ahí?

241
00:19:29,027 --> 00:19:30,261
¡Una nueva vida!

242
00:19:30,700 --> 00:19:33,253
¡Te quiero, Hedgy!
¡Adiós, querido!

243
00:19:37,550 --> 00:19:41,783
- ¡Mami, ha terminado la guerra!
- Sí, lo sé. ¿No es maravilloso?

244
00:19:42,628 --> 00:19:43,750
Tengo que ir a Londres.

245
00:19:44,318 --> 00:19:46,748
Tenéis que ser buenos
con la niñera, ¿recordáis?

246
00:20:43,500 --> 00:20:45,450
- Ahí tiene, señor.
- Gracias.

247
00:20:51,500 --> 00:20:52,697
Saluda a Eddie.

248
00:20:54,300 --> 00:20:55,609
Sí que os envidio.

249
00:20:55,610 --> 00:20:58,520
- ¿Por qué no desertas y vienes?
- Ojalá pudiera.

250
00:20:59,805 --> 00:21:01,653
Visitaréis a Dennis en París,
claro.

251
00:21:01,724 --> 00:21:02,724
Sí.

252
00:21:03,635 --> 00:21:04,733
¿Me escribirás?

253
00:21:05,608 --> 00:21:06,574
Constantemente.

254
00:21:07,533 --> 00:21:08,311
¿Tú también?

255
00:21:10,800 --> 00:21:11,777
Bueno, yo sé que yo no.

256
00:21:12,456 --> 00:21:13,357
Adiós, Harold, querido.

257
00:21:16,100 --> 00:21:17,902
No te preocupes,
yo te la cuidaré.

258
00:21:20,350 --> 00:21:24,030
- Ma ¿qué voy a hacer?
- Sólo son tres semanas.

259
00:21:24,300 --> 00:21:25,871
Estaré de vuelta
para Navidad.

260
00:21:25,872 --> 00:21:30,508
Nadie comprende por qué te
vas ahora en lugar de esperarme.

261
00:21:30,509 --> 00:21:32,186
Hedgy, ya hemos
hablado de esto.

262
00:21:32,800 --> 00:21:34,076
Tú lo comprendes.

263
00:21:34,412 --> 00:21:35,533
Eso es lo único
que importa.

264
00:21:37,300 --> 00:21:38,290
Lo entiendes,
¿verdad?

265
00:21:38,948 --> 00:21:40,258
Supongo que sí.

266
00:21:43,440 --> 00:21:44,653
Sí, claro que lo entiendo.

267
00:21:46,500 --> 00:21:51,046
No dejes que Violet se ponga
a hablar de burgueses y gitanos

268
00:21:51,048 --> 00:21:53,207
y todas esas tonterías que
sólo la harían más tonta.

269
00:21:55,600 --> 00:21:57,168
- Ma...
- ¿Qué?

270
00:21:58,050 --> 00:22:01,037
Sé que no soy convincente,

271
00:22:01,973 --> 00:22:04,006
ni un marido romántico,

272
00:22:04,750 --> 00:22:07,538
pero te quiero tantísimo.

273
00:22:09,650 --> 00:22:10,732
Eres el mejor.

274
00:22:11,400 --> 00:22:12,524
El mejor

275
00:22:13,900 --> 00:22:15,376
Te quiero más que a nada.

276
00:22:23,250 --> 00:22:24,672
Te escribiré a
la dirección de Ed.

277
00:22:25,250 --> 00:22:27,189
- ¿Y Qué hay de Montecarlo?
- Todavía no lo sé.

278
00:22:27,190 --> 00:22:28,869
Ya te lo diré.

279
00:22:29,200 --> 00:22:30,233
¡Ten cuidado!

280
00:22:30,320 --> 00:22:31,234
Te quiero.

281
00:23:11,900 --> 00:23:13,514
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.

282
00:23:58,450 --> 00:23:59,748
¡Vaya, Harold!

283
00:24:03,250 --> 00:24:04,918
- Reggie.
- ¿Qué haces aquí?

284
00:24:05,450 --> 00:24:08,513
Sólo descanso un poco antes
de tirarme delante de un autobús.

285
00:24:09,400 --> 00:24:10,292
¿Vas a cenar?

286
00:24:10,293 --> 00:24:13,460
- Bueno, tenía intención.
- Entonces, por favor, cena conmigo.

287
00:24:14,850 --> 00:24:16,011
¿O estás con alguien?

288
00:24:16,012 --> 00:24:17,804
¡No!
Bueno, sí.

289
00:24:18,400 --> 00:24:19,296
No es importante.

290
00:24:20,350 --> 00:24:22,784
La gente como tú, Reggie,
me hace creer en Dios.

291
00:24:29,350 --> 00:24:31,763
¿Qué sucede?
¿Problemas?

292
00:24:32,150 --> 00:24:33,061
Mucho peor.

293
00:24:33,062 --> 00:24:34,287
Más tarde te lo cuento.

294
00:24:52,050 --> 00:24:55,009
Aún así, siempre he envidiado
a gente como tú y Freddie.

295
00:24:58,050 --> 00:25:01,413
- Mi trabajo es bastate inútil.
- Oh, hicimos la parte fácil.

296
00:25:01,414 --> 00:25:03,116
Mucha tontería,
en realidad.

297
00:25:03,640 --> 00:25:04,198
Gracias.

298
00:25:06,000 --> 00:25:07,030
Lo que más me enfada

299
00:25:07,031 --> 00:25:09,810
es que ahora nunca sé si
soy un héroe o un cobarde.

300
00:25:10,650 --> 00:25:11,482
¿Tú qué opinas?

301
00:25:12,650 --> 00:25:13,900
Algo a medio camino,
probablemente.

302
00:25:14,600 --> 00:25:15,763
No, yo...

303
00:25:16,593 --> 00:25:18,072
sospecho que soy
un cobarde.

304
00:25:19,559 --> 00:25:20,425
Subamos.

305
00:25:25,700 --> 00:25:27,587
¿Whisky? ¿Coñac?
¿Qué?

306
00:25:27,741 --> 00:25:28,728
Eh... whisky.

307
00:25:41,150 --> 00:25:41,932
Gracias.

308
00:25:48,600 --> 00:25:49,296
Bueno,...

309
00:25:49,297 --> 00:25:50,432
¿por qué te encuentro solo

310
00:25:50,433 --> 00:25:53,095
en el club, amenazando con
tirarte delante de un autobús?

311
00:25:54,150 --> 00:25:54,867
¿Vita?

312
00:25:56,250 --> 00:25:59,383
Creo que es una de las cartas más
desagradables que he tenido nunca.

313
00:26:01,000 --> 00:26:03,419
Está claro que murió
de muerte natural.

314
00:26:03,420 --> 00:26:04,924
Te he preguntado
si es por Vita.

315
00:26:10,200 --> 00:26:11,674
Sí, claro que es Vita.

316
00:26:13,965 --> 00:26:16,277
- Se ha ido hoy.
- ¿Con Violet?

317
00:26:16,974 --> 00:26:19,365
Sí,... ¡Dios!
Odio a esa mujer.

318
00:26:19,979 --> 00:26:22,949
¿Por qué Trefusis no se casa
con ella y la encierra bajo llave?

319
00:26:25,150 --> 00:26:27,697
- ¿Eso solucionaría algo?
- No lo sé.

320
00:26:38,000 --> 00:26:39,181
Vita ha cambiado.

321
00:26:40,450 --> 00:26:43,207
Siempre ha sido
un poco salvaje.

322
00:26:43,208 --> 00:26:44,975
Es uno de sus encantos.

323
00:26:46,223 --> 00:26:47,698
Pero en los últimos meses,

324
00:26:50,250 --> 00:26:51,476
todo ha ido mal.

325
00:26:53,400 --> 00:26:55,478
No me toca.

326
00:26:57,000 --> 00:26:58,290
¿Por qué te importa tanto?

327
00:27:00,000 --> 00:27:01,072
Porque...

328
00:27:02,400 --> 00:27:03,469
no sé, yo...

329
00:27:03,985 --> 00:27:05,110
Es única.

330
00:27:05,750 --> 00:27:06,470
Yo,...

331
00:27:07,900 --> 00:27:09,449
me muero por ella.

332
00:27:10,452 --> 00:27:11,535
Más que ninguna otra

333
00:27:11,536 --> 00:27:14,190
persona, porque hay
mucho más inmerso en esto.

334
00:27:15,150 --> 00:27:16,212
¿Lo entiendes?

335
00:27:17,550 --> 00:27:18,528
Sí, eso creo.

336
00:27:20,389 --> 00:27:22,488
Yo no estaba bien,
¿recuerdas?

337
00:27:23,550 --> 00:27:25,549
Eso afectó a todo
lo demás durante un tiempo.

338
00:27:26,306 --> 00:27:28,473
Quizá no lo manejé bien,
no lo sé.

339
00:27:29,704 --> 00:27:32,165
No soy un seductor,
me temo.

340
00:27:32,700 --> 00:27:33,528
No.

341
00:27:34,570 --> 00:27:36,823
Pero Vita sí que es lo que
se dice "seductora".

342
00:27:38,793 --> 00:27:40,744
¡Oh, Dios!
Es todo tan confuso.

343
00:27:41,450 --> 00:27:42,234
¿Por qué?

344
00:27:42,235 --> 00:27:43,235
Todo lo que uno necesita
es un poco de diversión
y una vida tranquila.

345
00:27:48,208 --> 00:27:52,532
La gente como Violet sólo
trae desgracias y escándalo sin fin.

346
00:27:53,155 --> 00:27:54,099
No, en serio,

347
00:27:54,900 --> 00:27:57,703
Sé que Vita también necesita algo
de eso, pero yo no puedo dárselo.

348
00:27:57,704 --> 00:27:59,202
Sencillamente, no puedo.

349
00:27:59,893 --> 00:28:01,350
Soy demasiado...

350
00:28:02,400 --> 00:28:03,811
... decadente.

351
00:28:04,950 --> 00:28:06,392
Demasiado culto,
maldita sea.

352
00:28:08,450 --> 00:28:10,643
De todos modos,
¿Qué quieres decir con "seductora"?

353
00:28:13,250 --> 00:28:14,051
Oh, bueno,...

354
00:28:14,600 --> 00:28:15,929
Una mujer dura,

355
00:28:15,930 --> 00:28:16,930
y honorable.

356
00:28:16,931 --> 00:28:19,216
Más hembra que
femenina, supongo.

357
00:28:19,500 --> 00:28:20,801
Esa es Vita.

358
00:28:21,405 --> 00:28:22,928
Al menos yo pensaba
que era así.

359
00:28:24,510 --> 00:28:27,551
No le importó en absoluto
cuando le hablé de mis...

360
00:28:27,552 --> 00:28:28,787
... pequeños vicios.

361
00:28:31,800 --> 00:28:32,824
¿Estás seguro?

362
00:28:32,825 --> 00:28:34,468
¡Oh, completamente!

363
00:28:34,750 --> 00:28:37,095
Sabe perfectamente que
no son importantes.

364
00:28:37,800 --> 00:28:38,713
Pero sí necesarios.

365
00:28:39,750 --> 00:28:40,660
Sí.

366
00:28:41,333 --> 00:28:42,925
Cagar es necesario.

367
00:28:43,433 --> 00:28:44,859
Respirar es necesario.

368
00:28:45,450 --> 00:28:48,580
Comer con moderación
es necesario.

369
00:28:48,581 --> 00:28:51,213
Pero no proporcionan
un motivo para vivir.

370
00:28:51,450 --> 00:28:52,693
¿Y Vita sí?

371
00:28:53,150 --> 00:28:54,260
Exactamente.

372
00:28:57,487 --> 00:28:59,694
¿No es posible que ella
tenga la misma actitud?

373
00:29:00,400 --> 00:29:01,297
¿Cuál?

374
00:29:02,540 --> 00:29:03,786
¡Oh, ya veo lo que
quieres decir!

375
00:29:04,950 --> 00:29:05,795
No.

376
00:29:05,796 --> 00:29:08,891
No. Todo es importante
para Vita.

377
00:29:09,450 --> 00:29:11,874
No tiene ningún
sentido de la proporción.

378
00:29:12,950 --> 00:29:14,543
Se le ha metido en la cabeza

379
00:29:14,544 --> 00:29:17,387
que esa Keppel le dará
algún tipo de respuesta,

380
00:29:17,388 --> 00:29:19,704
es inútil intentar competir.

381
00:29:21,600 --> 00:29:22,817
Así de sencillo.

382
00:29:25,225 --> 00:29:26,258
En otras palabras,

383
00:29:26,650 --> 00:29:28,276
endiabladamente
complicada.

384
00:29:35,900 --> 00:29:38,112
Te lo agradezco inmensamente.

385
00:29:38,113 --> 00:29:39,883
Oh, no seas tan tonto.

386
00:29:39,884 --> 00:29:41,012
Espero que todo vaya bien.

387
00:29:41,013 --> 00:29:42,898
¿Tienes idea de cuándo
estarás en París?

388
00:29:42,899 --> 00:29:43,992
Pronto, espero.

389
00:29:44,900 --> 00:29:47,988
Mientras tanto luchamos
para intentar arreglar Rumanía.

390
00:29:48,300 --> 00:29:50,165
¡Dios, qué desastre!

391
00:29:51,450 --> 00:29:52,393
Me refiero a Europa.

392
00:30:34,500 --> 00:30:35,921
Nushka...

393
00:30:46,200 --> 00:30:48,241
Nushka...

394
00:32:14,125 --> 00:32:15,016
Vita...

395
00:32:46,000 --> 00:32:47,889
No sonrías, querida Ma,

396
00:32:48,950 --> 00:32:51,613
he leído un libro
tan maravilloso,

397
00:32:51,614 --> 00:32:54,554
se titula
"Amor de Casados"

398
00:32:54,555 --> 00:32:56,143
de Mary Stopes.

399
00:32:57,400 --> 00:32:59,435
Trata cada detalle.

400
00:33:00,700 --> 00:33:02,908
Hay todo un capítulo
que explica

401
00:33:02,910 --> 00:33:05,810
por qué Hedgy se
queda dormido y Ma no.

402
00:33:10,000 --> 00:33:14,019
Y, oh, querida, me disgusta
muchísimo mi ignorancia.

403
00:33:17,350 --> 00:33:20,707
Este libro, y mis nuevos
sentimientos por ti...

404
00:33:21,150 --> 00:33:24,471
voy a hacer que nuestra
vida futura sea gloriosa.

405
00:33:24,950 --> 00:33:25,957
Y real.

406
00:33:33,000 --> 00:33:34,024
¿Qué te apetece?

407
00:33:34,390 --> 00:33:35,385
¿Qué me ofreces?

408
00:33:37,082 --> 00:33:37,878
Bueno,...

409
00:33:37,879 --> 00:33:40,192
puedo prepararte
un Manhatann,

410
00:33:40,950 --> 00:33:42,706
un martini seco,
dama blanca,

411
00:33:42,707 --> 00:33:43,976
un sidecar,

412
00:33:44,257 --> 00:33:45,363
¿Alguna posibilidad
de un blazer?

413
00:33:45,700 --> 00:33:46,364
No.

414
00:33:46,970 --> 00:33:48,343
Pero puedes tomar
un stinger si quieres.

415
00:33:40,504 --> 00:33:50,843
Un stinger.

416
00:33:55,950 --> 00:33:57,057
¿Quieres que lo haga yo?

417
00:33:57,389 --> 00:33:58,340
Por supuesto que no.

418
00:33:59,200 --> 00:34:00,619
Es mi única
habilidad doméstica.

419
00:34:00,620 --> 00:34:04,225
¿Crees que sería
buena camarera?

420
00:34:04,950 --> 00:34:05,653
Yo creo que sí.

421
00:34:05,654 --> 00:34:07,080
Ni caída del cielo.

422
00:34:08,350 --> 00:34:10,703
Ni se me ocurriría privarte
de tus habilidades.

423
00:34:11,317 --> 00:34:13,141
Deberías mezclar siempre
las bebidas.

424
00:34:13,750 --> 00:34:14,531
Te lo prometo.

425
00:34:38,650 --> 00:34:39,470
Es muy bueno.

426
00:34:42,500 --> 00:34:43,774
¡Por fin!

427
00:34:46,500 --> 00:34:48,065
¡Estás soberbia!

428
00:34:50,150 --> 00:34:51,716
Ciertamente, soberbia.

429
00:34:52,346 --> 00:34:53,470
Estamos tomando
stingers.

430
00:34:53,750 --> 00:34:54,626
Ginebra, por favor.

431
00:35:02,198 --> 00:35:03,567
Ya había estado aquí,
supongo.

432
00:35:04,850 --> 00:35:05,702
¿No conoce a ?

433
00:35:05,703 --> 00:35:07,898
Un poco, pero no,
no había estado.

434
00:35:08,663 --> 00:35:09,822
Es encantador.

435
00:35:10,350 --> 00:35:11,005
Sí.

436
00:35:13,750 --> 00:35:14,851
Está de viaje, imagino.

437
00:35:15,300 --> 00:35:15,840
Sí.

438
00:35:18,500 --> 00:35:20,164
¿Y cuándo salís
para Montecarlo?

439
00:35:20,165 --> 00:35:20,938
¿Mañana?

440
00:35:21,750 --> 00:35:22,989
Sí, mañana.

441
00:35:26,650 --> 00:35:28,799
- Salud.
- Salud.

442
00:35:37,850 --> 00:35:39,771
¿De verdad que quieres
salir esta noche, Luschka?

443
00:35:33,297 --> 00:35:45,562
No, no me apetece mucho.

444
00:35:47,100 --> 00:35:48,745
¿Qué decías que era,
Tosca?

445
00:35:49,100 --> 00:35:51,230
Sí.
Tosca.

446
00:35:52,972 --> 00:35:54,881
¿Tienes un deseo apasionado
de ver Tosca?

447
00:35:57,325 --> 00:35:58,333
No sé,

448
00:35:58,950 --> 00:36:01,224
Si no quieres,...
pero Dennis lo ha preparado.

449
00:36:01,971 --> 00:36:03,211
Qué alivio.

450
00:36:04,551 --> 00:36:05,227
Si os digo la verdad,

451
00:36:05,229 --> 00:36:08,480
lo último que me apetece
esta noche es ver Tosca.

452
00:36:10,091 --> 00:36:11,793
Quizás el teatro
sería más de vuestro gusto.

453
00:36:13,850 --> 00:36:14,635
No.

454
00:36:15,250 --> 00:36:17,364
No. No, de verdad,
sinceramente, no me importa.

455
00:36:19,050 --> 00:36:20,115
Haz lo que quieras,
por supuesto.

456
00:36:21,636 --> 00:36:23,620
Yo tomaré una cena
tranquila abajo.

457
00:36:27,187 --> 00:36:28,214
De acuerdo.

458
00:36:32,950 --> 00:36:34,556
Lo siento muchísimo.

459
00:36:34,557 --> 00:36:38,614
- Pero se va... nos vamos mañana y...
- Por supuesto, lo comprendo.

460
00:36:40,145 --> 00:36:42,049
Una cena tranquila
me vendrá muy bien.

461
00:36:59,750 --> 00:37:01,352
Ahora vete, Dennis,

462
00:39:30,000 --> 00:39:31,344
¿Por qué venimos aquí?

463
00:39:31,345 --> 00:39:32,739
¿Por qué no podemos
irnos a casa?

464
00:39:33,950 --> 00:39:36,339
Bueno, cuando mami no está
es mejor, ¿sabes?

465
00:39:37,100 --> 00:39:37,858
¿Por qué?

466
00:39:38,374 --> 00:39:39,275
Porque...

467
00:39:40,350 --> 00:39:43,111
da igual, irás con la
abuela si mami...

468
00:39:43,112 --> 00:39:44,906
¿Si mami qué?

469
00:39:44,907 --> 00:39:46,341
¡Si mami no ha vuelto!

470
00:39:48,612 --> 00:39:50,050
¿Qué hay de esos dibujos
que querías enseñarme?

471
00:39:50,051 --> 00:39:51,396
Vamos a buscarlos, ¿vale?

472
00:39:51,397 --> 00:39:55,155
- ¡No sé dónde están!
- Oh, venga, claro que lo sabes.

473
00:39:55,700 --> 00:39:57,841
No, no sé dónde
está nada.

474
00:40:01,350 --> 00:40:02,600
¿Quieres decir que
no tienes noticias?

475
00:40:04,200 --> 00:40:05,044
¡Bueno!

476
00:40:06,050 --> 00:40:08,058
Si no ha vuelto
cuando vayas a París...

477
00:40:08,550 --> 00:40:10,928
Eso no es hasta año nuevo,
claro que habrá vuelto.

478
00:40:11,250 --> 00:40:12,436
Eso espero.

479
00:40:13,400 --> 00:40:15,730
Si no lo hace, avisaré
a tu madre.

480
00:40:17,700 --> 00:40:19,465
Ned y yo estaremos ocupados

481
00:40:19,466 --> 00:40:23,388
terminando la casa de Brighton,
justo después de Navidad.

482
00:40:23,389 --> 00:40:26,462
Pero estará en casa
para Navidad, sé que estará.

483
00:40:30,900 --> 00:40:33,315
¿Por qué no llamas
a su hotel?

484
00:40:35,100 --> 00:40:37,429
Seguramente se puede hacer
desde Asuntos Exteriores.

485
00:40:40,200 --> 00:40:42,168
No sé dónde se hospedan.

486
00:40:44,300 --> 00:40:45,377
Mi querido muchacho,

487
00:40:46,047 --> 00:40:48,766
le escribes todos los días.

488
00:40:49,573 --> 00:40:51,747
A una dirección de Montecarlo.

489
00:40:53,840 --> 00:40:55,771
Pero no sé dónde
se hospedan.

490
00:40:55,772 --> 00:40:58,393
¡Debes ser más enérgico,
Harold!

491
00:40:59,613 --> 00:41:02,599
¡Vita es como yo, de naturaleza
apasionada, de sangre caliente!

492
00:41:03,500 --> 00:41:05,345
Necesita un poco
de autoridad.

493
00:41:06,528 --> 00:41:07,890
¡Un poco de dirección!

494
00:41:09,618 --> 00:41:13,028
¡Pobrecita Ma...
no me extraña!

495
00:41:13,500 --> 00:41:15,637
No estás ayudando mucho,
¿sabes?

496
00:41:16,300 --> 00:41:17,178
¿¿Ayudando??

497
00:41:21,650 --> 00:41:23,286
No tienes arreglo,

498
00:41:24,554 --> 00:41:27,296
creo que todo es culpa
de esa Violet.

499
00:41:27,908 --> 00:41:29,550
Parece que te afecta
al cerebro.

500
00:41:30,632 --> 00:41:35,553
Vais de un día a otro,
sin futuro y como en una niebla.

501
00:41:35,554 --> 00:41:39,296
Sin importarte el mal
que causas a otros.

502
00:41:42,500 --> 00:41:43,204
Buenos días.

503
00:42:04,400 --> 00:42:05,740
No deberías recogerlas.

504
00:42:06,363 --> 00:42:08,447
Deberías dejarlas
enmohecer en el buzón.

505
00:42:09,271 --> 00:42:10,995
Debería volver a casa, Nuschka.

506
00:42:13,450 --> 00:42:15,079
Aparte de todo lo demás,
están los niños.

507
00:42:16,750 --> 00:42:17,729
¡Niños!

508
00:42:18,795 --> 00:42:20,091
No te entiendo.

509
00:42:22,150 --> 00:42:24,402
Un momento tienes dentro
todos los colores de la jungla,

510
00:42:25,400 --> 00:42:27,652
ardiente y brillando
como una joya.

511
00:42:28,600 --> 00:42:32,417
Y de pronto  quieres irte
con Harold y los niños.

512
00:42:32,418 --> 00:42:33,738
Y también mueres.

513
00:42:35,500 --> 00:42:36,945
Te vuelves vieja
y sucia.

514
00:42:38,050 --> 00:42:38,907
Y te marchitas.

515
00:42:41,216 --> 00:42:42,255
¿No lo ves?

516
00:42:43,867 --> 00:42:45,148
Le prometí que volvería.

517
00:42:45,663 --> 00:42:46,507
Bueno.

518
00:42:47,411 --> 00:42:49,390
Por si no lo sabes,
pronto será Navidad.

519
00:42:49,391 --> 00:42:50,585
¡Debería estar allí!

520
00:42:59,900 --> 00:43:01,502
Por favor, no te vayas,
cariño.

521
00:43:04,750 --> 00:43:06,539
Sé que no puedes
quedarte para siempre.

522
00:43:07,000 --> 00:43:08,152
Pero sólo un poco más.

523
00:43:12,350 --> 00:43:14,289
Este es el momento
más feliz de mi vida.

524
00:43:15,250 --> 00:43:16,498
Dijiste que también para ti.

525
00:43:18,582 --> 00:43:21,226
- Lo es.
- ¿Entonces?

526
00:43:24,800 --> 00:43:26,467
Esto es muy valioso,
Midgia.

527
00:43:28,250 --> 00:43:29,914
Conservémoslo un poco más.

528
00:43:39,534 --> 00:43:40,898
¿Y qué pasa con el dinero?

529
00:43:42,561 --> 00:43:44,688
Si sigues perdiendo
tanto como anoche...

530
00:43:44,689 --> 00:43:47,016
No lo haré, lo prometo,
ni siquiera jugaré.

531
00:43:47,017 --> 00:43:48,208
Seguro.

532
00:43:48,209 --> 00:43:50,337
Me sentaré a tu lado
y desearé que pare.

533
00:43:50,338 --> 00:43:51,338
Funciona, ¿sabes?

534
00:43:56,400 --> 00:43:58,281
130 Palms.

535
00:43:58,600 --> 00:43:59,385
Sí.

536
00:44:01,223 --> 00:44:04,324
Es un gran alivio,
se lo agradezco mucho.

537
00:44:05,650 --> 00:44:06,732
Oh, y Sra Willoughby,

538
00:44:06,733 --> 00:44:10,083
que se lo envíen a Sackville-West,
lo prefiere así, como sabe.

539
00:44:11,850 --> 00:44:13,021
Muchísimas gracias.

540
00:44:16,062 --> 00:44:17,238
Gracias.

541
00:44:17,800 --> 00:44:18,639
Y a usted también.

542
00:47:15,400 --> 00:47:17,594
Yo sólo tengo una regla
en la vida.

543
00:47:17,595 --> 00:47:19,672
Evitar la infelicidad.

544
00:47:21,350 --> 00:47:22,414
Muy inteligente.

545
00:47:25,400 --> 00:47:28,171
Estoy seguro de que
el secreto de cualquier relación

546
00:47:28,800 --> 00:47:31,704
es tratar los desastres
como si fueran incidentes.

547
00:47:32,800 --> 00:47:34,716
Pero no al revés,
espero.

548
00:47:35,650 --> 00:47:36,622
Naturalmente que no.

549
00:47:46,141 --> 00:47:47,767
Mira mi esposa,
por ejemplo.

550
00:47:48,793 --> 00:47:50,486
Una mujer muy inteligente.

551
00:47:51,150 --> 00:47:52,570
Pero nunca feliz, a menos que

552
00:47:52,571 --> 00:47:56,046
esté magnificando algún incidente
y convirtiéndolo en un gran drama.

553
00:47:57,350 --> 00:47:58,656
extraño, ¿verdad?

554
00:48:02,038 --> 00:48:06,494
¿Tú crees que las mujeres
se aburren mucho?

555
00:48:07,724 --> 00:48:08,749
Probablemente.

556
00:48:10,056 --> 00:48:12,101
Debo decir que 
no puedo con ellas.

557
00:48:12,973 --> 00:48:14,047
En general.

558
00:48:16,200 --> 00:48:18,186
¿Cuándo comienza la
conferencia de paz?

559
00:48:20,300 --> 00:48:21,278
¿Enero?

560
00:48:25,360 --> 00:48:28,123
Puede que vaya a París
a pasar unos días.

561
00:48:31,858 --> 00:48:32,840
Sí.

562
00:48:32,841 --> 00:48:36,470
Sí, ¿por qué no?

563
00:48:47,350 --> 00:48:47,795
Disculpe.

564
00:48:47,796 --> 00:48:48,796
Por favor,

565
00:48:49,204 --> 00:48:50,011
gracias.

566
00:48:50,012 --> 00:48:51,681
- ¿Qué nombre?
- Nicolas, Harold.

567
00:48:53,100 --> 00:48:55,371
Sí, Sr. Nicolson.
Habitación 102.

568
00:48:59,100 --> 00:49:00,589
Está en la segunda planta, señor.

569
00:49:00,590 --> 00:49:01,590
Un mozo le subirá su equipaje.

570
00:49:01,592 --> 00:49:03,733
Gracias.
¿Algún mensaje para mi?

571
00:49:03,734 --> 00:49:05,215
Se le llevarán a
su habitación, señor.

572
00:49:33,674 --> 00:49:34,534
¿Qué número, señor?

573
00:49:34,536 --> 00:49:37,100
Es un lío, ni yo encuentro
el camino.

574
00:49:37,101 --> 00:49:38,157
102.

575
00:49:38,158 --> 00:49:39,505
Ah, está por aquí.

576
00:49:39,506 --> 00:49:41,624
Sería de suponer que está
al lado de la 101, ¿verdad?

577
00:49:41,625 --> 00:49:42,668
Pero no lo está.

578
00:49:51,550 --> 00:49:53,038
¿Está aquí mi esposa?

579
00:49:53,039 --> 00:49:54,594
No me lo han dicho.

580
00:49:54,595 --> 00:49:56,768
¿Su esposa, señor?
No, señor, no que yo sepa.

581
00:49:57,500 --> 00:49:59,038
Eso fue enviado esta mañana,

582
00:49:59,039 --> 00:50:00,866
Lo trajo el sirviente
del Sr. Norblock.

583
00:50:00,867 --> 00:50:03,541
Dijo que los habían dejado en el
apartamento del Sr. Norblock, señor.

584
00:50:03,542 --> 00:50:04,898
- Y que...
- De acuerdo. Gracias.

585
00:50:08,300 --> 00:50:09,154
Gracias, señor.

586
00:51:30,500 --> 00:51:32,016
¡Jesús!

587
00:51:35,498 --> 00:51:36,815
¡Jesús!

588
00:51:58,064 --> 00:51:58,875
Sí, señor.

589
00:52:01,054 --> 00:52:02,214
A las seis en punto.

590
00:52:04,700 --> 00:52:07,140
Tengo los documentos conmigo,
señor, los llevaré, naturalmente.

591
00:52:10,250 --> 00:52:11,371
A las seis en punto.

